Trăm hoa đua nở trên đất Bắc

 

Hoàng Văn Chí

 

 

Tiếp Chương III: Phương pháp đấu tranh của trí thức ở miền Bắc

 

 

I. Phái cựu học

 

Phái này trước kia gồm những nhà văn xuất thân từ Nho học, đồng thời với cụ Ngô Đức Kế và Huỳnh Thúc Kháng, ra đời vào khoảng cuối thế kỷ trước, lúc Pháp mới bắt đầu đặt nền đô hộ trên toàn cơi lănh thổ Việt Nam.

 

Nhưng tất cả các văn nhân trong thế hệ này đều đă qua đời, chỉ c̣n sót lại có hai cụ là Sở Cuồng Lê Dư và Chương Dân Phan Khôi. Cả hai cụ đều là người Quảng Nam và đều có tham gia phong trào Đông kinh Nghĩa thục và phong trào kháng thuế ở Trung kỳ.

 

Cụ Lê Dư đă mất hẳn trí nhớ nên từ lâu nay không c̣n sáng tác nữa, chỉ c̣n lại một ḿnh cụ Phan Khôi, có thể nói là đại diện cho cả một thế hệ, cho một hệ thống tư tưởng Nho giáo, đơn thương độc mă chống chọi với ư thức hệ Mác-xít và chế độ cộng sản. Tiếng nói của cụ là tiếng nói của một học phái từ hai ngh́n năm trước c̣n vang lại, nhắc chúng ta phải nhớ đến thời Xuân Thu, Chiến Quốc bên Tầu mà thực sự có “Bách gia tranh minh, bách hoa tề phóng”. Phong trào này ngày xưa bị Tần Thuỷ Hoàng đàn áp và ngày nay bị ông Mao Trạch Đông và ông Hồ Chí Minh tiêu diệt. Phan Khôi là đồ đệ cuối cùng c̣n giữ đủ tinh thần tiết tháo của trên bảy mươi thế hệ Nho gia. [1]

 

Cụ Phan Khôi

 

Cụ sinh năm 1887 tại làng Bảo An, huyện Điện Bàn, tỉnh Quảng Nam, ông thân sinh ra cụ là Phan Trân, trước làm tri phủ, phủ Điện Khánh, sau từ quan về làm nghề dạy học. Bà mẹ cụ Phan Khôi là con gái cụ Hoàng Diệu, nguyên Tổng đốc Hà Nội, có lần đă đi sứ sang Tây Ban Nha và Anh Cát Lợi. Cụ Hoàng Diệu tuẫn tiết khi thành Hà Nội bị lọt vào tay Henri Rivière năm 1882.

 

Cụ Phan Khôi học chữ Nho rất giỏi và mới 19 tuổi đă đỗ tú tài (1905) tuy rằng sức học đáng để học cao hơn. Đỗ xong cụ tỏ ư chán khoa cử, v́ cụ được gặp cụ Phan Bội Châu và cụ Phan Chu Trinh nên bị ảnh hưởng của hai nhà cách mạng này.

 

Năm 1907 cụ Phan Khôi ra Hà Nội, tham gia phong trào Đông kinh Nghĩa thục và viết cho tờ tạp chí Đăng cổ Tùng báo do phong trào này xuất bản. Chẳng bao lâu tờ tạp chí bị cấm và phong trào bị khủng bố. Cụ Phan liền rút lui về Nam Định rồi về Hải Pḥng ẩn náu. Ít lâu sau cụ lén về Quảng Nam hoạt động trong Phong trào Văn thân cùng với cụ Huỳnh Thúc Kháng.

 

Trong một cuộc biểu t́nh đ̣i giảm thuế, cụ Phan bị bắt và giam tại nhà lao Quảng Nam cho măi đến năm 1914, v́ có chiến tranh Đức-Pháp, toàn quyền Albert Sarraut mới ân xá cho nhiều tù nhân, trong đó có cụ.

 

Trong thời gian bị tù, cụ Phan học chữ Pháp với những công chức cùng bị giam. Thoát khỏi tù, cụ ra Hà Nội làm nghề viết báo. Cụ viết cho tờ Nam phong, là tờ báo văn học duy nhất của thời bấy giờ. V́ bất b́nh với Phạm Quỳnh là giám đốc tờ Nam phong, cụ bỏ Hà Nội vào Sài G̣n viết cho tờ Lục tỉnh Tân văn.

 

Năm 1920 cụ lại trở ra Hà Nội viết cho tờ Thực nghiệp Dân báo và tờ Hữu thanh của cụ Ngô Đức Kế. Trong thời kỳ này cụ dịch thuê cuốn Kinh Thánh cho Hội Tin lành. Cuốn Nam âm thi thoại của cụ ra đời trong thời kỳ này.

 

Năm 1928, tờ Thực nghiệp Dân báo và tờ Hữu thanh bị đóng cửa, cụ Phan lại trở vào Sài G̣n viết cho tờ Thần chung và tờ Phụ nữ Tân văn, và gửi bài ra Hà Nội cho báo Đông Tây. Trong thời kỳ này cụ Phan bút chiến với Hải Triều, nhà văn cộng sản, về vấn đề duy tâm và duy vật. Cuộc bút chiến này sôi nổi dư luận trong toàn quốc.

 

Năm 1931, cụ Phan lại trở ra Hà Nội viết cho tờ Phụ nữ Thời đàm.

 

Năm 1936 cụ vào Huế viết cho tờ Tràng An và xin được phép xuất bản tờ Sông Hương. Cụ tái bản cuốn Nam âm thi thoại và đổi tên là Chương Dân thi thoại.

 

Năm 1939 tờ Sông Hương chết, cụ Phan lại trở vô Sài G̣n dạy học chữ Nho và viết tiểu thuyết. Thời kỳ này cụ viết cuốn Trở vỏ lửa ra.

 

Sau khi Sài G̣n bị phi cơ đồng minh oanh tạc dữ dội, cụ Phan rút lui về quê để tránh bom và sống an nhàn cho đến khi Việt Minh cướp chính quyền, năm 1945.

 

Cụ bất b́nh với chính sách khủng bố của Việt Minh thi hành ở Quảng Nam, Quảng Ngăi, nhất là về việc cán bộ địa phương định phá huỷ nhà thờ cụ Hoàng Diệu, nên cụ lớn tiếng công kích. Cán bộ địa phương toan bắt cụ, nhưng v́ nể Phan Thao là con cụ lúc bấy giờ làm cán bộ cao cấp trong uỷ ban Trung bộ, nên không dám bắt mà chỉ báo cáo lên cấp trên. Về phần cụ Phan, cụ cũng khôn khéo viết thư cho cụ Huỳnh Thúc Kháng lúc bấy giờ giữ chức Bộ trưởng Bộ Nội vụ ở Hà Nội. Cụ Huỳnh vội vàng can thiệp. Hồ Chí Minh dàn xếp vấn đề bằng cách tự tay viết thư mời cụ Phan ra Hà Nội hợp tác, nhưng kỳ thực là giao cho em họ cụ là Phan Bôi, tức Hoàng Hữu Nam, Trung ương Uỷ viên và Thứ trưởng Bộ Nội vụ phụ trách quản thúc.

 

Ra đến Hà Nội, cụ Phan không chịu ở nhà Phan Bôi, cụ lên phố Quan Thánh ở nhà Khái Hưng, tức Trần Khánh Dư, là một nhà văn theo Quốc dân Đảng. Khi Việt Minh khủng bố Quốc dân Đảng và vây nhà Khái Hưng để bắt Khái Hưng th́ đồng thời cũng bắt được cụ Phan Khôi trong đó. V́ lúc bấy giờ Phan Thao con cụ làm chủ nhiệm báo Cứu quốc ở Hà Nội, nên một lần nữa Việt Minh lại không dám khủng bố cụ Phan. Chúng giao cụ cho Phan Bôi điệu lên chiến khu Việt Bắc. Cụ ở Việt Bắc suốt 9 năm kháng chiến.

 

   chiến khu cụ Phan được giao công tác phiên dịch sách chữ Hán hoặc chữ Pháp sang tiếng Việt. Tuy bất măn, nhưng cụ cũng làm tṛn nhiệm vụ. Ông Hồ lấy làm bằng ḷng và ban cho cụ một chiếc áo “bờ-lu-dông” Mỹ-

 

Sự thực th́ cụ Phan chỉ tán thành cuộc kháng chiến chống Pháp, nhưng cụ rất ghét Việt Minh. Hồi 1951 cụ làm bài thơ ví cuộc kháng chiến như hoa hồng và ví Việt Minh như gai. Đại ư cụ nói cụ v́ yêu kháng chiến mà phải phục tùng Việt Minh. Bài thơ như sau:

 

Hồng gai

 

Hồng nào hồng chẳng có gai

Miễn đừng là thứ hồng dài không hoa,

Là hồng th́ phải có hoa,

Không hoa chỉ có gai mà ai chơi?

 

Ta yêu hồng lắm hồng ơi!

Có gai mà cũng có mùi hương thơm.

(16-03-1951)

 

Cụ ghét Việt Minh về nỗi cấm đoán tự do ngôn luận nên cụ làm một bài thơ tả số phận con lợn như sau:

 

Đánh đùng một cái

Kêu éc éc ngay

Bịt mồm, bịt miệng,

Trói chân, trói tay

………………………

Từ dây đến cái dao

 

Chẳng c̣n xa là bao.

 

Cám cảnh cô độc ở Việt Bắc, cụ Phan làm một bài thơ chữ Hán mà Thế Lữ dịch ư như sau:

 

Một ḿnh trước cảnh xanh núi rừng

 

Ta ngồi ngạo nghễ với bầy chim bầy vượn

V́ ta chạy loạn mà t́nh cờ gặp cảnh lâm tuyền.

(Cụ ví Việt Minh là thú vật.)

 

Và một bài khác Thế Lữ dịch ư như sau:

 

Một ḿnh đêm giao thừa

 

Đến ngọn đèn làm bầu bạn cũng không có Đắp lên thân suy tàn một tấm chăn kép Chợp mắt mơ là nhằm miếng chua cay Có vợ con mà sống chia cách Không sinh kế đành phải ăn nhờ

 

Nghe tiếng gà mừng vùng dậy

Kháng chiến bốn lần gặp Xuân rồi

(1950)

 

V́ khí hậu độc nên cụ sinh ốm đau và phải vào bệnh viện nằm trong đó một thời gian. Ra khỏi bệnh viện, cụ đi hớt tóc và cảm hứng cụ làm bốn câu thơ:

 

Tuổi già thêm bệnh hoạn

Kháng chiến thấy thừa ta

Mối sầu như tóc bạc

Cứ cắt lại dài ra.

(1952)

 

Cuối năm 1954 cụ Phan Khôi ở chiến khu về Hà Nội cùng với đa số các văn nghệ sĩ khác. V́ không có nhà cửa ở Hà Nội nên Hội Văn nghệ dành cho cụ một buồng ở tầng ba của nhà trụ sở hội đường Gambetta cũ. Cụ vẫn tiếp tục công việc phiên dịch.

 

Mùa Thu 1956 cụ viết bài “Phê b́nh lănh đạo văn nghệ” đăng trong Giai phẩm mùa Thu. Bài này gây nên ngọn lửa chiến tranh giữa trí thức miền Bắc với Đảng. Để nới rộng cuộc đấu tranh sang lĩnh vực chính trị, cụ Phan Khôi đứng ra làm chủ nhiêm kiêm chủ bút báo Nhân văn. Để tỏ ư chí đấu tranh đến cùng, cụ làm bốn câu thơ:

 

Nắng chiếu tuy có đẹp

Tiếc tài gần chạng vạng

Mặc dù gần chạng vạng

Nắng được th́ cứ nắng

(1956) 

 

Nhận thấy thái độ chống đối của cụ Phan Khôi là một điều tối nguy hại cho chế độ, Việt cộng, một lần cuối cùng, cố sức mua chuộc cụ bằng cách mời cụ sang Bắc Kinh để dự lễ kỷ niệm nhà văn Lỗ Tấn. Chính quyền miền Bắc hy vọng rằng cho cụ đi thăm các xưởng máy đồ sộ của Trung Quốc, cụ sẽ phải khâm phục sự tiến bộ của nước đàn anh vĩ đại, và do đó sẽ thay đổi quan niệm, không chỉ trích cộng sản nữa. Một lần nữa, cộng sản lại thất vọng.

 

Một hôm cụ Phan được đưa tới thăm nhà máy An Sơn của Trung cộng, cụ làm ra vẻ tấm tắc khen ngợi những máy móc tinh xảo và phát biểu như sau:

 

“Ngày xưa ông Mác nói: Lao động sáng tạo, nhưng tôi nghĩ rằng nên nói trí thức và lao động sáng tạo, mới đúng.”

 

Cán bộ Tàu lễ phép chữa lại:

 

“Thưa cụ, ông Mác nói là lao động là bao gồm cả trí thức trong đó chứ ạ!”

 

Cụ Phan trả lời ngay:

 

“Không đâu, ư ông Mác chỉ muốn nói công nhân thôi, c̣n trí thức th́ sau này người ta mới thêm thắt vào đó.”

 

Cán bộ Trung cộng ứ hơi cứng họng không trả lời được.

 

Sau khi ở Trung Quốc về, cụ Phan lại tiếp tục công việc làm chủ nhiệm báo Nhân văn. Biết rằng Đảng sắp khủng bố đến nơi, cụ vẫn b́nh tĩnh tiếp tục cuộc đấu tranh. Hồi đó cụ làm bốn câu thơ hài hước như sau:

 

Làm sao cũng chẳng làm sao

Dẫu có thế nào cũng chẳng làm chi

Làm chi cũng chẳng làm chi

Dẫu có làm ǵ cũng chẳng làm sao

 

Việc cụ Phan Khôi chống đối Đảng trong hai năm vừa qua như thế nào, chúng tôi đă tŕnh bày tường tận trong mục: “Lịch tŕnh đấu tranh của trí thức ở miền Bắc”. Chúng tôi cũng đă tường thuật việc cụ bị đả kích và chửi bới như thế nào. Họ bảo cụ là phản động Việt gian, phá hoại, tờ-rốt-kít, cụ hút thuốc phiện, chơi gái... và cụ “hủ hoá” cả với nữ sĩ Thuỵ An nữa (nên nhớ rằng khi cụ Phan gặp bà Thuỵ An, cụ đă ngoài 70 tuổi). Điều đó không làm cho chúng ta ngạc nhiên v́ tục ngữ của chúng ta đă sẵn có câu: Được là vua, thua là giặc.

 

Điều mà chúng ta cần chú ư là nhờ có sự chửi bới moi móc đó mà chúng ta biết thêm được một vài chi tiết về sự nghiệp văn chương của cụ Phan. Số là trong báo Văn nghệ số 15, xuất bản hồi tháng 8, 1958, Đoàn Giỏi, một cán bộ văn nghệ có viết một bài mạt sát cụ Phan, trong đó có nói nhiều đến cuốn Nắng chiều của cụ Phan mà từ trước tới nay chưa ai biết, v́ chưa xuất bản.

 

Cũng v́ không thể kiếm được nguyên bản nên chúng tôi tạm trích bài phê b́nh của Đoàn Giỏi để độc giả có thể có một khái niệm về tác phẩm cuối cùng của cụ và cũng để độc giả thử đoán xem Đoàn Giỏi có chủ tâm đả kích cụ Phan Khôi không, hay là chỉ mượn cớ chửi bới để phổ biến một tác phẩm mà từ lâu Đảng vẫn giấu kín trong tủ sắt. Chúng tôi không dám quyết định, chỉ biết rằng sau khi đăng bài đó, ban biên tập tờ Văn nghệ phải tự kiểm thảo và từ ngày ấy thấy vắng tên Đoàn Giỏi trên mặt báo. Chúng tôi cũng không dám phê b́nh cụ Phan Khôi v́ cụ là tiền bối. Những người đă có dịp quen biết với cụ trong cuộc đời bôn ba của cụ, tất nhiên biết về cụ rơ hơn chúng tôi. 

*

 

Phê b́nh lănh đạo văn nghệ

 

Ngày 14 tháng 7 trước đây, một anh bạn trẻ đến với tôi, ngỏ ư muốn tôi viết một bài cho tập Giai phẩm mùa Thu, tôi nhận lời, và viết bài nầy.

 

Tôi không phải không nhớ nhập tâm rằng cái Giai phẩm mùa Xuân đă gây ra một cảm giác nặng nề cho giới văn nghệ [2], nhưng mà tôi cứ viết. Là v́ tôi nghĩ thấy mùa Thu không thể giống được với mùa Xuân. Thầy Mạnh Tử nói rằng “Bĩ nhất thời dă, thử nhất thời dă”. “Thời” là mùa, mùa nào tiết khí ấy, mà cũng mùa nào thức ấy.

 

Huống chi cái tôi viết đây là viết bằng văn xuôi, có chi nói nấy, nói toàn những sự thực, tôi không làm thơ, trong đó không có cái ǵ nhiêu khê, bí hiểm, như “Cái b́nh vôi” của Lê Đạt, “Con chó đói” của Trần Dần, “Cái chổi quét rác rưởi” của Phùng Quán, nó như ruột voi, như phổi ḅ, suôn đuồn đuột mà xốp xồm xộp, ai đọc cũng thấy ngay tôi nói ǵ, khỏi phải hiểu ư nầy ra ư khác th́ tôi tưởng cũng nên viết lắm.

 

Tôi muốn nói sự thực. Nhưng có người bảo rằng “có những cái sự thực không nên nói”. Tôi không tin. Đó là ở dưới chế độ nào kia, chứ ở dưới chế độ của chúng ta, đă lấy phê b́nh, tự phê b́nh làm vơ khí, th́ c̣n có cái sự thực nào là cái sự thực không nên nói?

 

Tôi muốn phê b́nh. Nhưng có người khác lại bảo rằng “phê b́nh nội bộ th́ được, không nên viết trên sách báo, bên địch chúng thấy chúng sẽ xuyên tạc ra”. Tôi cũng không tin. Cái thời kỳ “đóng cửa dạy nhau” đă qua rồi, ngày nay chính là ngày có mâu thuẫn ǵ giữa nội bộ cần phải giải quyết trước mặt quần chúng nhân dân, không nhờ ánh sáng của quần chúng nhân dân soi dẫn cho, th́ không thể giải quyết nổi. Vả lại, đă nhận rằng ăn của nhân dân, làm việc cho nhân dân, nhân dân là chủ, có quyền kiểm tra mọi việc, th́ sao cứ im ỉm ta với nhau không cho nhân dân biết?

 

Bởi những lẽ đó, tôi viết bài nầy phê b́nh lănh đạo văn nghệ của Hội Văn nghệ Việt Nam, cái cơ quan mà tôi sống trong đó tám chín năm nay từ khi nó mới bắt đầu thành lập ở Việt Bắc tới giờ, và phê b́nh rất thẳng thắn.

 

Hồi c̣n ở Việt Bắc, đường lối văn nghệ có vẻ giản đơn lắm. Tóm lại là theo chủ nghĩa Mác, chủ nghĩa hiện thực xă hội để phục vụ tổ quốc, phục vụ nhân dân, nhất là phục vụ cho cuộc kháng chiến trước mắt. Những người công tác văn nghệ lúc bấy giờ có làm đúng và đầy đủ như thế không, chưa nói đến; một điều có thể nói chắc là ai nấy đều cố gắng đi theo đường lối ấy. Đối với lănh đạo, họ có thắc mắc ǵ không? Hầu như không có thắc mắc ǵ cả. Nếu có th́ cũng đă chín bỏ làm mười, v́ trong thời gian đó, cái vĩ đại, cái gian khổ mà vinh quang của cuộc kháng chiến ngập trên người họ, họ đang để ḷng mà nghĩ đến kháng chiến, không nghĩ đến chuyện khác.

 

   đây tôi không đi sâu hơn, không đi t́m cái cớ tại làm sao mà sau khi thắng lợi trở về thủ đô, lănh đạo văn nghệ thành ra vấn đề, quần chúng văn nghệ thắc mắc đối với lănh đạo; tôi chỉ đưa ra cái hiện tượng không tốt ấy sau khi trở về Hà Nội hai năm nay.

 

Th́nh ĺnh tôi dùng cái danh từ “quần chúng văn nghệ” chắc có người thấy mà lấy làm chướng mắt. Nhưng không dùng th́ không lấy ǵ đủ chỉ rơ một cái hiện tượng: cái hiện tượng đối lập, một bên là lănh đạo văn nghệ, một bên là quần chúng văn nghệ. Trước kia, trong thời kháng chiến, lănh đạo với thứ quần chúng ấy là một, mà bây giờ là hai. Thêm một điều đáng chú ư, là cái thứ quần chúng ấy, hiện nay, không chỉ là văn nghệ sĩ theo kháng chiến ở Việt Bắc, mà c̣n văn nghệ sĩ ở vùng mới giải phóng, mà c̣n văn nghệ sĩ ở vùng Nam bộ, ở khu V ra tập kết nữa, một thứ quần chúng khá đông đảo, hễ lănh đạo không khéo th́ nó dễ thành ra đối lập.

 

Ở dưới chế độ tư sản, sự đối lập là thường: nhân dân đối lập với chính phủ, công nhân đối lập với chủ xưởng, học sinh đối lập với nhà trường… Nhưng ở dưới chế độ của chúng ta, về mọi phương diện, yêu cầu phải đi đến không đối lập, hễ c̣n có đối lập, là cái hiện tượng không tốt, cái triệu chứng không tốt.

 

Sở dĩ có cái hiện tượng ấy là bởi trong lĩnh vực văn nghệ chúng ta hai năm nay có những điều sai lệch về lănh đạo mà tôi sẽ cử đại khái ra như dưới đây. Đây là những việc nổi bật lên, tôi thấy rơ th́ tôi nói; c̣n những việc khác, về mặt tổ chức, về mặt hành chính tôi không biết cho lắm th́ tôi không nói.

 

1. Về vấn đề tự do văn nghệ sĩ

 

Sau khi về Hà Nội không lâu, giữa một cuộc toạ đàm ở trụ sở Hội Văn nghệ, một cán bộ cao cấp [3] lấy tư cách cá nhân đề ra cái vấn đề “tự do của văn nghệ sĩ”. Cái vấn đề ấy được giải thích là: Có một số văn nghệ sĩ nào đó đ̣i tự do hay là có ư đ̣i tự do, mà tự do một cách bừa băi, đến nỗi “ví như một kẻ kia đi trên đường phố, thấy có người ôm cái cặp da đẹp, giật ngang lấy đi, rồi nói rằng đó là tự do của ḿnh v́ ḿnh thích cái cặp da.” Do đó, kết luận là: phải có lănh đạo, văn nghệ sĩ phải ở dưới quyền lănh đạo.

 

Tôi thấy vấn đề đặt như thế không đúng. Sự thực trước mắt chúng ta không hề có như thế.

 

Bao nhiêu văn nghệ sĩ từng theo kháng chiến, không luận ở Việt Bắc, ở Nam bộ, ở Khu V, đều đă ở trong Hội Văn nghệ, đều đă bằng ḷng chịu lănh đạo rồi, nếu họ không bằng ḷng chịu lănh đạo th́ họ đă không ở trong Hội Văn nghệ. C̣n những văn nghệ sĩ ở vùng mới giải phóng, họ c̣n ở lại đây tức là họ rắp tâm chịu lănh đạo, nếu không th́ họ đă đi vào Nam. Tóm lại, văn nghệ sĩ hiện nay có mặt ở miền Bắc không ai đ̣i tự do bừa băi hết, không ai định “đánh giật cặp da” hết, tôi không biết v́ sao lại đặt ra vấn đề ấy.

 

Quả thật như vậy, văn nghệ sĩ của chúng ta chẳng những đáng yêu mà lại đáng thương nữa. Họ biết trước kia họ đă đi sai đường, họ ngoan ngoăn chịu lănh đạo. Mồ ma Tô Ngọc Vân [4], anh là một hoạ sĩ cụp vẽ mỹ nhân, năm 1948, anh c̣n vẽ bức tranh màu đề là “Hà Nội đứng lên”, tŕnh bày một người thiếu phụ tuyệt đẹp đứng hiên ngang trong đống lửa, chung quanh là những cái nếp nhà đổ v́ bom đạn. Thế mà sau đó anh chừa hẳn cái vai cụp ấy. Ở Triển lăm Hội hoạ năm 1952, trong một bức tranh không có thể không có phụ nữ, th́ anh vẽ một đám đàn bà già và gái bé. C̣n Thế Lữ, có lần tôi hỏi tại sao anh không làm thơ như trước kia. Anh trả lời rằng đợi đến bao giờ anh “chỉnh” lại được tâm hồn, cảm thông được với quần chúng cần lao, bấy giờ anh sẽ làm. Thứ văn nghệ sĩ như thế, mà nói họ đ̣i tự do, dù chưa phải là tự do bừa băi, cũng đă oan họ lắm rồi, oan mà không có chỗ kêu.

 

Có lẽ bởi nh́n thấy ở một khía cạnh nào rồi nhận định hẳn như thế, nên từ đó lănh đạo gắt hơn, kỳ tiêu diệt thứ tự do ấy của văn nghệ sĩ. Nhưng, sự thực, thứ tự do ấy vốn không có để bị tiêu diệt, mà cái cá tính của văn nghệ sĩ, cái nghệ thuật tính của văn nghệ, nhân đó, tuy chưa đến bị tiêu diệt, chứ cũng đă bị thương. 

 

Chưa nói đến cá tính và nghệ thuật tính. Ngay đến ư kiến, ngôn luận của quần chúng văn nghệ dù rất b́nh thường, không có ǵ hại, cũng bị ḱm hăm. Tôi là một người đă chịu cái điều khó chịu ấy, tôi nói ra đây tưởng không có ai ác đến nỗi bảo tôi là dựng đứng hay xuyên tạc.

 

Sau khi về Hà Nội mấy tuần lễ, có một cuộc họp mặt văn nghệ sĩ với mấy đồng chí văn nghệ Liên-sô. Một đồng chí nói rằng ḿnh v́ không đọc được tiếng Việt cho nên không biết văn học Việt như thế nào, chứ c̣n mấy ngành khác như nhạc, hoạ, kịch đều thấy có tiến bộ cả. Nhân đó, tôi phát biểu ư kiến, đại khái tôi nói văn học Việt v́ những điều kiện nào đó hạn chế, nên hiện thời nó c̣n thấp kém lắm, chưa theo kịp sự tiến bộ của mấy ngành kia. Lại trong một cuộc họp khác sau đó, nói về âm nhạc, có mấy người đề cao nhạc cổ Việt Nam. Tôi tuy dốt âm nhạc chứ cũng biết rằng nhạc cổ của ta không cao đến cái mức ấy, bèn lại phát biểu ư kiến. Tôi thuật lại chuyện nghe ở người khác rằng có một nghệ sĩ nước bạn phê b́nh điệu hát chèo, trong đó đệm nhiều những “a ư a”, “t́nh tính tang”, c̣n đeo tính chất nguyên thuỷ. Mấy hôm sau, tôi gặp ông Hoài Thanh [5] ở chỗ thang gác từng thứ hai của trụ sở Hội Văn nghệ, ông bảo rằng mấy lần phát biểu ư kiến của tôi đều đáng phê b́nh, nhất là lần sau, sao lại bằng vào lời một nghệ sĩ nước ngoài mà phủ định nhạc cổ? Tôi chưa kịp nói ǵ th́ ông đă đi xuống khỏi thang gác.

 

Tháng mười năm ngoái, tôi được cắt cử nói chuyện trong cuộc kỷ niệm Lỗ Tấn.

 

[6]  Trước khi nói, tôi phải viết ra tŕnh qua lănh đạo xem. Trong bài viết, có chỗ tôi nói Lỗ Tấn thông hiểu chủ nghĩa Mác lắm, nhưng trong văn chương của ông không hề dùng những danh từ mác-xít, mỗi khi đọc, làm tôi nghĩ đến con tằm: con tằm ăn dâu rồi nhả ra tơ, nếu nhả ra dâu th́ không phải là con tằm. Ông Nguyễn Tuân hỏi tôi: “Nói như thế là định viser (ám chỉ) ai?” Đề nghị tôi nên chữa. Tôi lấy làm lạ, tôi sao lại có tâm địa xỏ lá đến nỗi mỗi khi nói phải có ám chỉ ai mới được; tuy vậy, tôi cứ hứa sẽ chữa. Một chỗ khác, nói về lối phiên dịch, Lỗ Tấn chủ trương trực dịch. Ông Hoài Thanh bảo tôi phải chữa, lấy lẽ rằng phiên dịch có nhiều lối, nếu lấy Lỗ Tấn làm khuôn mẫu th́ Hồ Chủ tịch dịch Tỉnh uỷ bí mật [7], không trực dịch, chẳng là không đúng hay sao? Tôi biết rơ rằng cái câu nói đó chỉ là thuật lại cái chủ trương của Lỗ Tấn, chẳng hề lấy làm khuôn mẫu, cũng chẳng hề đả động ǵ đến việc dịch của Hồ Chủ tịch hết, những tôi không căi, cũng cứ hứa sẽ chữa, mà thật, tôi đă chữa ngay trong bản thảo trước mặt ông Hoài Thanh.

 

Đó là cái thói kỵ huư trong văn chương của thời phong kiến c̣n rớt lại. Thuở Thiệu Trị, ở trường thi hương Thừa Thiên, Đặng Huy Trứ vào trường thi, trong văn có câu “vi gia miêu chi hại”, nghĩa là làm hại giống mạ tốt, nhưng “gia miêu” là tên làng các vua triều Nguyễn, quan trường sợ bóng sợ gió, sợ như thế có thể hiểu ra là làm hại làng của vua, bèn đánh rớt bay. Lại thuở Tự Đức, cũng trường thi Thừa Thiên, Lương Gia Hựu cũng vào trường thi, trong văn có câu “vi thiên tử chi ấp”, chữ “ấp” đó nghĩa là kinh đô, thế mà quan trường sợ có thể hiểu nôm na rằng thiên tử ôm ấp cô gái nào, cũng đánh rớt bay. Thử so sánh mà xem, có phải mấy ông lănh đạo của tôi cũng sợ bóng sợ gió, cũng kỵ huư như mấy ông quan trường ấy không? Người ta làm cho tôi cảm thấy qua việc ấy rằng nước Việt Nam ngày xưa, triều đại là triều đại Thiệu Trị, Tự Đức, cái nguồn văn chương là Tứ thư, Ngũ kinh, c̣n nước Việt Nam ngày nay, cũng là triều đại ǵ đó, chỉ khác cái nguồn văn chương là Mác-xít, chứ cái thói kỵ huư của quan trường th́ không khác.

 

Trở lại vấn đề “tự do của văn nghệ sĩ”.

 

Thực ra th́, như trên đă nói, văn nghệ sĩ không đ̣i tự do bừa băi, họ chịu ở dưới quyền lănh đạo, chỉ duy cái vấn đề họ đặt ra là lănh đạo phải như thế nào. Nói như thế cũng chưa hết ư. Phải nói rằng văn nghệ sĩ cũng muốn được tự do, nhưng họ chỉ yêu cầu được tự do trong nghệ thuật.

 

Đành rằng văn nghệ phục vụ chính trị, cho nên chính trị phải lănh đạo văn nghệ. Nhưng phải hỏi: chính trị nếu muốn đạt đến cái mục đích của nó, th́ cứ dùng những khẩu hiệu, biểu ngữ, thông tri, chỉ thị, không được hay sao, mà phải cần dùng đến văn nghệ? Trả lời cho thành thật, e chính trị phải vỗ vai văn nghệ mà nói rằng: “Sở dĩ tao tha thiết đến mầy là v́ tao muốn lợi dụng cái nghệ thuật của mầy.” Đă cởi mở với nhau như thế rồi, văn nghệ đồng ư. Nhưng phần nghệ thuật nầy là phần riêng của văn nghệ, chính trị không bao biện được, nó phải đ̣i tự do trong phần ấy. Như thế, tưởng chính trị cũng lấy lẽ ǵ mà không đồng ư. “Hai bên đều có lợi”, cái nguyên tắc ấy, ở ngày nay, nó thích dụng trong bất cứ một sự hợp tác nào.

 

Nhưng hai năm nay, lănh đạo văn nghệ của chúng ta đă đi quá trớn mà không giữ đúng cái giao ước bất thành văn ấy. Lănh đạo đă xâm phạm mỗi ngày một hơn vào quyền riêng nghệ thuật của văn nghệ sĩ.

 

Trong văn nghệ, không cứ về ngành nào, sáng tác hay “sản xuất”, đều hầu như bị Ban Thường vụ của Hội xỏ sẹo dắt đi, hay quá lắm là nhúng tay vào. “Phục vụ công nông binh” và “phục vụ kịp thời”, cái đó đă đành rồi; “quần chúng văn nghệ” bực ḿnh v́ c̣n phải chịu mệnh lệnh của lănh đạo ngoài những cái đó.

 

Tức như trước đây trong việc chấm giải thưởng về nhạc. Có một bài nhạc, Ban chấm giải (gồm những nhạc sĩ chuyên môn) đặt vào hạng thấp, th́ Ban Thường vụ bảo phải nhấc lên hạng cao, lấy lẽ rằng “lời” nó hay và đúng chính sách. Ban chấm giải bầy rằng tuy “lời” hay mà “nhạc” tầm thường nên để hạng thấp, nhưng không được, rốt lại cũng phải nhắc lên hạng cao. Một anh nhạc sĩ trong Ban chấm giải thuật chuyện ấy cho tôi nghe và phàn nàn rằng thế th́ làm thơ làm văn cho hay và đúng chính sách cũng được, việc ǵ phải làm nhạc và phải giao cho nhạc sĩ chấm? Tôi cho phàn nàn như thế là có lư lắm, trừ ra khi nào Ban Thường vụ cũng là nhạc sĩ chuyên môn th́ vấn đề c̣n phải thảo luận lại.

 

Để rồi đến ngày Đại hội, trong mỗi ngành sẽ có người đứng lên nói những sự thực như thế ra. Tôi ở ngành văn, tôi đă kể một chuyện về viết như trên kia cũng đủ thấy là khó chịu rồi. Cái sự bẻ bai bẻ họe của bà già đối với nàng dâu, hà tất phải kể ra hàng tràng, thiên hạ mới biết.

 

Ông Nguyễn Tuân [8] và ông Hoài Thanh đều là nhà văn nổi tiếng, tôi không nói các ổng không có thẩm quyền về nghệ thuật viết văn. Nhưng các ổng có nghệ thuật của các ổng, c̣n tôi có nghệ thuật của tôi. Trong nghệ thuật ngụ cái cá tính của mỗi người một khác, do đó nghệ thuật tính của văn nghệ của mỗi tác giả một khác. Có thế th́ mới có được cái quang cảnh “trăm hoa đua nở”. Nhược bằng bắt mọi người viết phải viết theo một lối với ḿnh, th́ rồi đến một ngày kia, hàng trăm thứ hoa cúc đều phải nở ra cúc vạn thọ hết.

 

Mà nếu cứ thế nầy măi, than ôi, cái ngày ấy cũng chẳng xa đâu!

 

Cái tác phong lănh đạo ấy hiện đă truyền nhiễm khắp Hà Nội rồi. Một toà soạn nào đó cũng có quyền chữa bài của tôi, vứt bài của tôi. Mà phải chi đáng chữa mà chữa, đáng vứt mà vứt cho cam. Mới đây, trước ngày 20 tháng 7, có một nhà báo – giấu làm ǵ? Nói ngay là nhà báo Tổ quốc – nhà báo Tổ quốc viết thư cậy tôi viết một bài. “Viết một bài về chuyện miền Nam”, như thế là đă “ra đề” cho tôi “làm bài” đó, tưởng cũng đủ lắm rồi. Trong thư, ông đại chủ bút c̣n “dàn bài” cho tôi nữa: những là “yêu cầu” thế này, “mục đích” thế nọ, và hạn từ một ngàn rưởi chữ đến hai ngàn chữ. Tôi lấy làm đau xót quá (có lẽ đó v́ tôi tự ái, đáng kiểm thảo), bèn kiếm cách từ chối. 

 

Cụ Đồ Chiểu ơi! Cụ Đồ Chiểu! Ở thời cụ, cụ đă kêu:

 

Ở đây nào phải trường thi

Ra đề, hạn vận một khi buộc ràng?

 

thế mà đến ngày nay, bảy tám mươi năm sau cụ, người ta c̣n ra đề, dàn bài, lại hạn chữ cho tôi nữa đó cụ ơi!

 

Tôi c̣n làm ăn ǵ được nữa cụ ơi! Tôi c̣n là tôi đâu được nữa cụ ơi!

 

2. Về vụ Giai phẩm mùa Xuân

 

Lănh đạo như thế cho nên mới có tập Giai phẩm mùa Xuân. Nói cho tiêu tội, mấy người viết Giai phẩm mùa Xuân, họ vốn không hề cho tôi biết ǵ cả, nhưng khi tôi đọc th́ tôi – có lẽ như tục ngữ nói: voi thuộc voi, ngựa thuộc ngựa, tôi biết ngay là v́ họ bất b́nh với lănh đạo.

 

Sáng hôm mùng Một Tết âm lịch năm nay, ông Tố Hữu [9] đến chơi trụ sở Hội Văn nghệ. Giữa anh em đông, ông hỏi ư kiến tôi về tập Giai phẩm mùa Xuân. Tôi nói trong đó chỉ có bài thơ của Trần Dần nói lôi thôi, có hơi không lợi [10] ; c̣n của Phùng Quán, của Lê Đạt, tôi thấy nói đúng đấy. “Chống công thức”, “quét rác rưởi tư tưởng” là việc chúng ta cần phải làm. Có điều cái ǵ là công thức, cái ǵ là tư tưởng rác rưởi, chẳng những nên bảo họ nói rơ ra, mà c̣n nên bảo họ viết lên báo cho rơ ra. Ông Tố Hữu nói một câu có đông anh em cùng nghe: “Giấy mực đâu mà phí để cho họ viết?”. Thế rồi làm thinh. Tôi làm thinh, nghĩa là tôi trải đời nhiều rồi, tôi tṛn lắm rồi, tôi không dại dột đến nỗi đă thế rồi mà c̣n cứ nói nữa.

 

Mấy hôm sau, nghe nói tập sách mỏng ấy bị thu về, tôi cho rằng sự thu về ấy là thất sách. Sao lại phải làm to chuyện cái chuyện không đáng làm to? Sao lại gợi cho những kẻ hiếu kỳ lén lút t́m mua tập sách ấy 3000 đ một tập mà đọc? Sao lại làm như là sợ nó? Ở Trung Quốc, Hồ Phong nói xấu lănh đạo văn nghệ đến thế nào, mà “Ba sắp tài liệu” của Hồ Phong vẫn được công bố ra, cả đến cái Ư kiến thư của hắn cũng được công bố ra, chẳng ai hề sợ.

 

Thế rồi một ngày xuân mới, ánh mặt trời ấm áp, tối lại, có mấy hạt mưa phùn để giúp cho những cây rụng lá mùa đông nứt lộc ra, th́ ở trụ sở Hội Văn nghệ khai hội từ 7 giờ tối đến 1 giờ sáng để phê b́nh bài thơ Trần Dần, mà kư thực là hỏi tội Trần Dần, một mầm non văn nghệ. Hỏi tội độc một Trần Dần thôi, là cái ngón chính trị tài t́nh lắm đấy, để cô lập Trần Dần và phân hoá lũ người trong Giai phẩm, cái ngón ấy đă thành công. Hết thảy có độ một trăm rưởi người, trong đó có vài chục người đứng lên nói, đại khái giống nhau và kết luận là Trần Dần có tội. Không phải không có những người thấy rằng Trần Dần dù có tội cũng không đến to như thế, nhưng mà họ đă làm thinh.

 

Tôi nhớ có một vị bắt lỗi trong bài thơ Trần Dần có chữ “Người” viết hoa. Lấy lẽ rằng chữ “Người” viết hoa lâu nay chỉ để xưng Hồ Chủ tịch, thế mà Trần Dần lại viết hoa chữ “Người” không phải để xưng Hồ Chủ tịch. Tôi ngồi nghe mà tưởng như ḿnh ở trong chiêm bao: chiêm bao thấy ḿnh đứng ở một sân rồng nọ, ông Lê Mỗ tố cáo ông Nguyễn Mỗ trước ngai vàng, rằng trong phép viết, chỉ có chữ nào thuộc về hoàng thượng mới phải đài, thế mà tên Nguyễn Mỗ viết thư cho bạn, dám đài chữ không phải thuộc về hoàng thượng. Nhưng may cho tôi, tôi tỉnh ngay ra là ḿnh ngồi trong pḥng họp Hội Văn nghệ.

 

Rồi đến ông Hoài Thanh viết một bài trên báo Văn nghệ, bằng giấy trắng mực đen, ghép Trần Dần vào tội phản động, đứng về phía địch chống lại nhân dân ta (Báo Văn nghệ số 110 ra ngày 17-3-56). 

 

Thật cái tội phản động ở xứ nầy sao mà ghép một cách dễ dàng quá. Hồ Phong bên Trung Quốc, c̣n phải điều tra bao nhiêu năm, công bố “Ba sắp tài liệu”, mới vạch mặt hắn là phản cách mạng, là tay sai của Tưởng Giới Thạch được. Tôi lại c̣n thấy một cái tài liệu, nói Hồ Phong từng bị bắt quả tang có một thanh gươm, ở cái nạm có bốn chữ “Tưởng Trung Chánh tặng”, ở cái lưỡi có ba chữ “Đảng Nhân hồn”. Như thế th́ phản động là đáng lắm, có đâu chỉ một bài thơ mà đă là phản động?

 

Tuy vậy, Trần Dần c̣n có phúc hơn cậu cử Nguyễn Thuyên con trai cụ lớn Tiền quân Nguyễn Văn Thành nhiều lắm. Trần Dần với bài thơ hàng hơn năm trăm câu mà chỉ mang tiếng là phản động thôi, không như cậu cử Thuyên, bài thơ chỉ có 56 chữ, ư tứ vu vơ, mà bị chết chém, và c̣n liên luỵ đến anh em, bè bạn, liên luỵ đến ông cụ bố phải uống thuộc độc mà chết. Trong chỗ đó, tôi thấy thời đại dân cộng hoà dân chủ rộng răi đối với văn nghệ hơn thời đại chuyên chế triều Gia Long rất nhiều.

 

Cuối cùng, ông Nguyễn Đ́nh Thi, thư kư toà soạn báo Văn nghệ viết liên tiếp ba bài đại cà sa phê b́nh tập Giai phẩm mùa Xuân. Sau khi ba số báo in ra xong, ông Thi đưa cả cho tôi xem và hỏi ư kiến tôi đối với ba bài ấy.

 

Đọc xong sau một hôm, hai chúng tôi nói chuyện với nhau. Tôi bảo ông Thi rằng ông đặt sai vấn đề. Vấn đề Giai phẩm là vấn đề lănh đạo, chứ không phải vấn đề quần chúng. Tôi phân tích rơ ràng cho ông thấy rằng tại lănh đạo văn nghệ có thế nào cho nên quần chúng văn nghệ mới bất b́nh mà phát biểu ra như thế. Ví dầu trong sự phát triển của họ có lầm lỗi cũng c̣n là cái ngọn, mà cái gốc, phải t́m đến ở chỗ do lănh đạo gây ra. Thế mà cả ba bài của ông Thi không có một chữ nào đụng đến lănh đạo hết, chỉ đổ lỗi cho mấy người viết trong Giai phẩm, thế là không công b́nh, thế là quá đáng. Khi viết đây, tôi ngồi dưới ngọn đèn điện 20 nến, tôi nói có mặt đèn làm chứng, ông Thi nhận cho lời tôi nói là đúng, hứa sẽ viết phê b́nh lănh đạo, nhưng măi tới nay chưa thấy viết.

 

Đọc trong bài thứ nhất của ông Nguyễn Đ́nh Thi, đến chỗ ông nói mấy người trong Giai phẩm là “cả vú lấp miệng em”, làm tôi nhớ lại một vài chuyện cũ mà tủm tỉm cười một ḿnh. Năm 1920, tôi làm thư kư kiêm kế toán cho công ty Bạch Thái ở Hải pḥng, tôi thấy ông Bạch Thái Bưởi bóc lột công nhân làm tàu của ông rơ ràng, thế mà một hôm ông chỉ vào mặt các anh làm tàu mà nói rằng: “Chính chúng mầy bóc lột tao”; năm 1930 hay 1931 ǵ đó, tôi viết báo ở Sài G̣n, biết thực dân Pháp khủng bố cộng sản dă man hết sức, thế mà trên báo Tây, chúng gọi Xô viết Nghệ An là “khủng bố đỏ” (terreur rouge). Nghề thế, hễ ḿnh muốn người khác đừng nói đến cái tật xấu của ḿnh, th́ ḿnh đem ngay cái tật xấu ấy đổ trên đầu người khác để đấm họng họ cho câm đi. Chính ông Nguyễn Đ́nh Thi “cả vú lấp miệng em” cho nên ông bảo trước rằng bọn Trần Dần, Phùng Quán, Lê Đạt là “cả vú lấp miệng em”. Thực ra th́ bọn nầy có “vú” đâu mà “cả”, vả lại họ cũng không có ai là “em” họ hết.

 

3. Về vụ giải thưởng văn học 1954-1955

 

Sau khi giải thưởng nầy tuyên bố, ở đâu th́ không biết, chứ ở Hà Nội, dư luận bàn tán xôn xao, nhiều người không phục, cho rằng có mấy tác phẩm trong đó không xứng đáng được giải. Nói như thế, có thể bị coi là nói vu vơ, không có bằng chứng. Nhưng muốn có bằng chứng cũng không thể có được, v́ cả nước chỉ có một tờ báo Văn nghệ có thể đăng những bài phê b́nh văn nghệ, mà là của Hội Văn nghệ, thứ dư luận ấy có muốn phát biểu cũng không phát biểu vào đâu. Tuy vậy, bằng chứng cũng không phải toàn không có. Dạo trước, tờ Trăm hoa có ba bài của ba người công kích tập thơ Ngôi sao của Xuân Diệu, nhưng khốn nỗi, nó ra đến bài thứ ba th́ nó chết. Dù vậy, tôi thấy dư luận ấy là quả có, chẳng tin, ai thử làm một cuộc trưng cầu ư kiến mà xem.

 

Chính tôi là một người ở trong Ban Chung khảo chấm giải, tôi đă biểu đồng t́nh với thứ dư luận ấy trước khi nó xôn xao, nghĩa là trước khi tuyên bố kết quả giải thưởng.

 

Ban Chung khảo có mười người, tôi là một. Tôi quên lửng, không biết do ai công cử hay chỉ định, khi nhận được giấy triệu tập th́ cứ di dự vào, làm việc, lănh tiền thù lao, nhưng khi việc xong th́ tôi đâm ra trách ḿnh một cách bâng quơ: phải chi ḿnh đừng dự vào đó th́ hay.

 

Tác phẩm của mỗi ngành trong văn học, như thơ, tiểu thuyết, kịch bản… sau khi chuyền cho nhau đọc rồi, về mỗi ngành có một buổi họp toàn ban để b́nh định thứ bậc. Trong khi b́nh định, hễ đồng ư với nhau th́ thôi, bằng có mâu thuẫn th́ biểu quyết bằng lối giơ tay, “thiểu số phục tùng đa số”.

 

Hôm b́nh định về thơ, tôi phản đối tập Ngôi sao đứng giải nh́, tôi nói: có vớt vát lắm th́ cũng chỉ nên để nó đứng giải ba. Tôi cử ra những câu bí hiểm không thể hiểu nghĩa được, th́ ông Huy Cận (một trong Ban chung khảo) bảo rằng đó là tại tôi “muốn” không hiểu th́ không hiểu. Quái, tôi “muốn” làm sao được? Theo lẽ, ông Huy Cận nếu binh vực cho Ngôi sao th́ phải cắt nghĩa rạch ṛi những câu ấy ra, chứ sao lại bảo rằng tôi “muốn” không hiểu? Nhưng cả ban làm thinh, tự hồ ai cũng hiểu những câu ấy, không ai tỏ đồng ư với sự chỉ trích của tôi. Tôi c̣n cử ra những câu tầm thường quá, không xứng đáng là thơ, và nói rằng thơ Xuân Diệu ngày nay trở kém thơ Xuân Diệu ngày trước. Một ông trong ban (quên là ai) căi rằng nếu thế th́ bao lâu nay Đảng giáo dục Xuân Diệu không có hiệu quả ǵ sao? May mà một ông khác (quên là ai) lập tức đưa tay ngăn cản lại, nói đó không phải là cái luận cứ vững, đừng đưa ra. Nhưng đồng thời tôi trót đă vọt miệng thốt ra câu này: Đảng giáo dục Xuân Diệu làm cách mạng, chứ có giáo dục Xuân Diệu làm thơ đâu, thật như đức Khổng tử đă dạy rằng: “Ngựa tứ chẳng kịp lưỡi”. Cũng v́ tôi nên có sự mâu thuẫn, phải biểu quyết, th́ tôi đứng về thiểu số, mà nhớ h́nh như thiểu số tuyệt đối.

 

Hôm khác b́nh định về tiểu thuyết. Tôi phản đối Truyện anh Lục của Nguyễn Huy Tưởng đứng giải nh́. Tôi cử ra sáu bảy chỗ, kết luận rằng cái tiểu thuyết này nhiều chỗ không giống với sự thực, trái với chủ nghĩa hiện thực bước thứ nhất, nếu nó được giải cao th́ khi ngoại quốc dịch nó ra, nhất là khi bên địch đọc nó, bất lợi cho văn học của chúng ta. Cả ban không ai bác lại lời tôi, tuyệt nhiên không có một người nào bác lại tôi, nhưng thế nào không biết, cuối cùng cũng phải biểu quyết, và tôi vẫn đứng về thiểu số, và lại là thiểu số tuyệt đối.

 

Đến khi việc đă xong rồi, Ban Chung khảo không c̣n có buổi họp nào nữa rồi, tôi mới tiếp được hai tác phẩm về kư sự, đều đứng giải ba, có thông tri bảo đọc và cho ư kiến. Tôi thấy cái Nam bộ mến yêu của Hoài Thanh chỉ là bài viết chạy như bài đăng trên báo, không có ǵ là giá trị văn học, c̣n cái Lên công trường của Hồng Hà viết có công phu hơn. Tôi nhớ ra ḿnh đă từng hạ hai tác phẩm của hai ông Xuân Diệu, Nguyễn Huy Tưởng xuống mà không được, bây giờ không c̣n có đủ sức bướng để mà hạ của ông Hoài Thanh xuống nữa, bèn viết một mẩu giấy đề nghị đưa Lên công trường lên giải nh́. Nhưng mẩu giấy ấy về sau ch́m đi đâu mất, không ai nhắc đến.

 

Sau có một buổi họp giữa những người chấm giải với những người được giải. Đáng lẽ, một buổi họp như thế, thế nào Ban chấm giải cũng phải gợi cho những người được giải có thắc mắc ǵ th́ nói ra. Bởi v́ bây giờ không phải như thời phong kiến chấm trường thi, quan trường ăn tiền lấy đỗ bậy bạ rồi ai rớt nấy chịu. Nhưng mà không thấy đả động ǵ đến việc ấy. Gần rốt buổi họp tôi mới đề nghị xin cho nói thắc mắc. Thế rồi có mấy người nói thắc mắc của họ. Cuối cùng tôi cũng đưa ra thắc mắc của tôi về cái sự hai lần bị đứng về thiểu số như đă nói trên. Tôi nói quả quyết rằng mặc dầu tôi đứng về thiểu số, chứ cái sự định đoạt ấy của đa số, tôi cho là không đúng, tôi nhất định không phục. Trong những người được giải, có một người đứng lên phát biểu ư kiến, lấy làm lạ rằng sao trong Ban Chung khảo không nhất trí với nhau, xong việc rồi lại c̣n có người đưa ra thắc mắc? Tan buổi họp, tôi nghĩ mà cũng lấy làm lạ rằng sao cái ông lấy làm lạ đó lại không ở trong Ban Chung khảo?

 

Đến hôm phát giải thưởng ở Câu lạc bộ Đoàn kết, ban tổ chức đề nghị tôi làm một người trao giải. Tôi từ chối. Tôi sợ rằng trong khi trao giải hoặc rủi mà tôi gặp phải trao ba cái giải mà ḿnh phản đối th́ khổ cho ḿnh. Khi tuyên bố ba cái giải mà tôi phản đối ấy tôi nhất định không vỗ tay. Tôi nhất định tỏ thái độ phản đối đến cùng.

 

Hôm thượng tuần tháng 6, tôi nằm trong Bệnh viện C, thấy mấy anh bộ đội đọc tập thơ Người chiến sĩ của Hồ Khải Đại mà chê rằng dở quá, tôi bèn mượn xem th́ thấy quả thật là dở quá. Thế mà nó được giải ba văn học. Tập thơ nầy, tôi ở trong Ban Chung khảo chưa hề thấy mặt nó, sau cùng chỉ nhận được thông tri nói nó nguyên ở giải khuyến khích, nay tương lên giải ba. Ai tương lên? Thế có lạ không?

 

Ban Chung khảo theo đề nghị của ông Xuân Diệu, sau khi tuyên bố giải thưởng, phải làm nhiều cách tuyên truyền cổ động rầm rộ cho các tác phẩm được giải, và đă cắt cử người nào viết bài phê b́nh cho tác phẩm nào. Lâu mà không thấy mấy người viết. T́nh cờ tôi hỏi một ông, ông trả lời: “Khó viết quá”. Câu trả lời đúng hết sức: lấy nó trúng giải th́ dễ, chứ viết để tuyên truyền cổ động cho nó th́ phải khó.

 

Cho đến hết tháng bảy mà chỉ có hai bài phê b́nh trên báo Văn nghệ. Một bài ông Hoàng Xuân Nhị (một trong Ban Chung khảo) phê b́nh Truyện anh Lục, độc giả không lấy làm măn nguyện, có người đă nói, đọc nó chỉ thấy cái vẻ mô phạm hiền lành của một vị giáo sư đại học mà thôi. Một bài ông Hoài Thanh viết để binh vực cho Ngôi sao mà binh vực một cách gắng gượng quá, nhất là yếu, không hề chống căi lại những chỗ đả kích trong ba bài của báo Trăm hoa. Tôi rất không phục ông Hoài Thanh ở điểm này: ông viết bài ấy sau ba bài của Trăm hoa mà ông không hề nhắc tới Trăm hoa lấy một tiếng, ông cố d́m nó xuống cũng như Phạm Quỳnh đă d́m báo Hữu Thanh của Ngô Đức Kế. Nếu không d́m th́ là ông khinh, cũng như Phạm Quỳnh đă khinh báo Hữu Thanh của Ngô Đức Kế.

 

Về vụ này, có một điều, người ngoài không phải là tôi, không biết đến, th́ không lấy làm quái. Ấy là điều, ba ông Xuân Diệu, Nguyễn Huy Tưởng, Hoài Thanh đều có tác phẩm dự thi mà đều ở trong Ban Chung khảo. Nếu chỉ ở trong Ban Chung khảo mà thôi, c̣n khá; thử điều tra lại hồ sơ, th́ ba ông c̣n ở trong Ban Sơ khảo nữa. Sao lại có thể như thế? Trường thi phong kiến thuở xưa, tuy có ám muội ǵ bên trong, chứ bên ngoài họ vẫn giữ sạch tiếng: Một người nào có con em đi thi, th́ người ấy vẫn có được cắt cử cũng phải “hồi tị”, không được đi chấm trường. Bây giờ cả đến chính ḿnh đi thi mà cũng không “hồi tị”: một lẽ là ở thời đại Hồ Chí Minh, con người đă đổi mới, đă “liêm chính” cả rồi; một lẽ trắng trợn v́ thấy mọi cái “miệng” đă bị “vú lấp”.

 

Người ta cứ sợ “bên địch xuyên tạc”. Sao trong việc nầy không sợ? Nó cần ǵ phải xuyên tạc? Đọc mấy tác phẩm được giải thưởng nầy, tha hồ cho nó đánh giá văn học miền Bắc.

 

 

Gọi là phê b́nh, chỉ có thế; tôi chỉ tŕnh bày mấy hiện tượng không tốt trong giới văn nghệ. C̣n sửa chữa, mong ở Đại hội sắp tới, nếu toàn thể xét thấy lời tôi nói có đúng phần nào th́ xin tuỳ đó mà sửa chữa.

 

PHAN KHÔI (Viết xong ngày 30-7-1956 tại Hà Nội) [11]

 

*

 

T́m ưu điểm

 

Lời soạn giả: Bài này chính thực là của cụ Phan Khôi. Cụ viết bài ngụ ngôn này để chế riễu lối chấm giải thưởng văn nghệ mà cụ đă tả rơ trong bài trên.

 

Một dạo, giữa loài dở cạn dở nước, mở cuộc thi sắc đẹp.

 

Nhân có sự tranh chấp, ba con: Ếch, Cóc, Ễnh ương đấu khẩu với nhau. Tiếng Cóc nhỏ hơn hết, nhưng mà động đến Trời.

 

TrờI sai Nhái bén làm trọng tài. Nhái bén từ chối: “Con nhỏ hơn hết, con không dám có thẩm quyền trên ba chị ấy.”

 

Trời phán: “Chỉ có mày là đồng loại với chúng nó, mày sẽ làm vừa ư ta, không được từ chối.”

 

Sau khi cực chẳng đă phải làm trọng tài, Nhái bén tâu kết quả: Ễnh ương giải nhất, Ếch giải nh́, Cóc không ở giải nào cả.

 

Trời tỏ dáng không vui, bảo Nhái bén: “Mày cố hết sức t́m ra ưu điểm Cóc xem.”

 

Nhái bén tâu: “Chị ấy mụt mằn khắp cả người, con không t́m ra ưu điểm nào.”

 

Trời phán: “Thôi, cho mày đi về.”

 

Mấy hôm sau, có nghị định của Hà Bá sức về: “Nhái bén bị đày vĩnh viễn ở dưới nước, không được lên cạn nữa.”

 

Nhái bén gặp Cá trê, kể cảnh ngộ của ḿnh, Cá trê bảo: “Mày dại lắm. Đi đâu chẳng biết con cóc là cậu ông Trời. Tao đây mà cũng c̣n thua kiện nó nữa là...”

 

(Trích Giai phẩm mùa Đông)

 

*

 

Ông b́nh vôi

 

Lời soạn giả: Ngụ ư của tác giả trong bài này khá rơ ràng: Cụ Phan chê các cán bộ cao cấp, có lẽ cả ông Hồ, càng ngày càng “tồi”. Cụ nói như vậy là v́ cụ cho rằng ông Hồ ngày nay không thương nước thương ṇi như ông Nguyễn Ái Quốc ngày trước nữa.

 

Khắp nước Việt Nam có tục ăn trầu, cho nên ở đâu cũng có b́nh vôi.

 

Theo như tôi biết, ở vùng quê chúng tôi, có hai thứ b́nh vôi. Đều bằng đất nung cả, mà một thứ giống như cái hũ nhỏ, duy cổ eo, miệng loa, cho nhà trung thường dùng; một thứ h́nh tṛn mà đít bằng, trên có quai xách, miệng ở về một bên, toàn thân tô màu lục hoặc màu vàng, cho nhà sang dùng. Cả hai đều để đựng vôi trong ḷng nó. Nhưng mỗi khi cho vôi vào, người ta lại cũng dùng vôi đắp cái miệng nó cho cao lên.

 

Nhà tôi, hồi bà nội tôi c̣n sống, có một cái b́nh vôi hạng sang ấy. Mỗi khi mua vôi ở chợ về, bà tôi ngồi tỉ mỉ lấy cái ch́a quệt vôi nhét vào miệng nó, gọi là “cho ông b́nh ăn”. Và lâu lâu đắp thêm cái miệng nó một lần, hoá nên cái miệng càng ngày càng chêu vêu ra.

 

Thứ b́nh vôi thường, dùng ch́a bằng tre: nhưng thứ b́nh vôi sang, bao giờ cũng dùng ch́a bằng sắt, ở thân cái ch́a, đôi khi lại có đeo một lưỡi dao để rọc trầu.

 

Nhà khác thế nào tôi không biết, c̣n nhà tôi, tối lại, bà tôi cứ nhớ rút cái ch́a ra để ra một nơi khác. Làm như thế, bà tôi cắt nghĩa rằng “ông b́nh” linh lắm, đêm hôm có kẻ trộm đạo, “ông” sẽ mách cho ḿnh, mà nếu để cái ch́a lấp cái miệng th́ không mách được.

 

Tôi nói “nhà tôi có một cái b́nh vôi”, không đúng. Nói đúng là từ hồi tôi c̣n nhỏ cho đến năm tôi hai mươi lăm tuổi, bà tôi chết, nhà tôi có ba cái b́nh vôi kế vị nhau. Bởi v́ dùng lâu ngày, trong ḷng đầy vôi khô cứng, miệng nó v́ cứ đắp nên tum húm lại, không dùng được nữa, phải mua cái khác.

 

Lúc đó nhà tôi có một cái trang thờ Tam vị: ở giữa là Phúc đức chính thần, hai bên là Thổ công và Táo quân. Hễ cái b́nh vôi nào bị thải ra th́ bà tôi bảo đem đặt lên cái trang ấy, thờ nhân thể.

 

Sự thờ phượng như thế, không phải chỉ riêng một nhà tôi đâu. Cả làng, nhà nào có b́nh vôi thải ra, cũng đều đem đặt trên các tường thành đ́nh hoặc chùa; như thế, người ta cho rằng thờ “ông b́nh” đó.

 

Cái b́nh vôi, tại sao lại gọi bằng “ông”, đọc từ đầu đến đây, bạn đọc đă biết. Ở vùng quê chúng tôi, mà có lẽ cả nước Việt Nam cũng vậy, vật ǵ nó có thể làm hại ḿnh được th́ gọi bằng “ông”, vật ǵ nó to hay sống lâu năm th́ cũng gọi bằng “ông”.

 

Con cọp ăn thịt ḿnh được, gọi bằng ông Cọp, con khỉ phá hoại hoa màu của ḿnh được, gọi bằng ông Trưởng; con chuột, cắn quần áo của ḿnh được, gọi bằng ông Tí. Cái đầu rau, dùng năm mười năm mới thay cái khác, gọi bằng ông Núc; cái che, to, đường kính của nó có khi gần đến một mét, gọi bằng ông Che

 

[12]   . Người Việt Nam về sau thế nào chưa biết, chứ về trước, hễ vật ǵ làm hại được hoặc lớn hoặc nhỏ, vật ǵ sống lâu và to xác th́ đều gọi bằng “ông” để tỏ ḷng tôn kính, sùng bái.

 

Tôi có phạm một cái tội hồi mới mười tám tuổi, bây giờ tôi xin tự kiểm thảo và thú nhận.

 

Năm tôi mười tám tuổi, tôi không tin như bà nội tôi tin nữa. Một đêm mùa hè, gió Nam như băo, sáng trăng mờ mờ [13], tôi rủ mấy thằng bạn lứa tuổi với tôi đi dọc đường cái làng, đi qua đ́nh vào chùa, bao nhiêu “ông b́nh vôi” thờ trên tường thành, chúng tôi đều hất một loạt xuống đất cả. Sao lại làm như thế? Chúng tôi cứ làm như thế, không cần có lư luận. Nhưng, vài hôm sau, trở lại xem, không biết là do tay ai, thấy đều đặt lại tề chỉnh trên tường thành.

 

Tuy vậy, đó không phải cái tội riêng một ḿnh tôi. Bấy giờ bọn thiếu niên chúng tôi hầu như đứa nào cũng có thể làm thế cả. Nếu ngày nay tôi phải tự kiểm thảo th́ lũ thiếu niên ấy, bạc đầu rồi, cũng phải tự kiểm thảo như tôi.

 

Tóm lại, cái b́nh vôi, v́ nó sống lâu ngày, ḷng nó đặc cứng, miệng nó bít lại, ngồi cú rũ trên trang hoặc trên tường thành, cũng như pho tượng đất hoặc gỗ không nói năng, không nhúc nhích, th́ người ta tôn thờ sùng bái mà gọi bằng ông.

 

Tôi viết cái bài khảo cứu nhỏ nầy cốt để cắt nghĩa mấy câu thơ của Lê Đạt:

 

Những kiếp người sống lâu trăm tuổi

Y như một cái b́nh vôi

Càng sống càng tồi,

Càng sống càng bé lại.

(Trích Giai phẩm mùa Thu tập II)

 

 

[1]Trang 51 trong nguyên bản: H́nh cụ Phan Khôi dự lễ kỉ niệm Lỗ Tấn ở Bắc Kinh năm 1956 (talawas)

[2]Tạp chí Giai phẩm mùa Xuân bị cấm và tác giả bài thơ “Nhất định thắng” đăng trong đó là Trần Dần bị đi tù (Xem đoạn sau). [3]Người ấy là ông Trường Chinh.

[4]Chết ở Điện Biên Phủ năm 1954.

[5]Tên thật là Nguyễn Đức Nguyện.

[6]Nhà văn hào thiên tả của Trung Quốc, chết từ 1936.

[7]Bản tiếng Pháp đề là: L’ Obkom clandestin.

[8]Tác giả Vang bóng một thời

[9]Trung ương uỷ viên Đảng Lao động, giữ chức Cục trưởng Cục Tuyên huấn.

Thi sĩ đă nổi tiếng về những bài ca tụng hoặc khóc cái chết c ủa Stalin.

[10]Xem bài “Nhất định thắng” ở phần tài liệu.

[11]Bản đăng trong cuốn sách này có lược bỏ vài đoạn. Xem toàn văn bài viết trong Tủ sách talawas: Giai phẩm mùa Thu tập I (talawas).

[12]Che, dùng để đạp mía, ở Bắc gọi là đội hàn (chú thích của Phan Khôi) [13]Gió Nam là thứ gió nóng ở Trung bộ, đêm có gió Nam th́ trăng kém sáng (chú thích của Phan Khôi).

 

 

 

Tin Tức - B́nh Luận     Vinh Danh QLVNCH     Audio Files     Tham Khảo     Văn Học Nghệ Thuật     Trang Chính