KHI TÔI CHẾT
Bài 2
Khi tôi chết, lá Thu vàng héo úa
Nhưng mùa Xuân cây cỏ vẫn xanh tươi
Bầu trời xanh nắng dát vàng như lụa
Vẳng bên sông có tiếng trẻ thơ cười!
Khi tôi chết, vẫn mưa rừng tầm tă,
Nối từng tràng sấm chớp nổ liên hồi
Ngắm màn mưa như một chàng Tư mă
Tôi để hồn ẩm ướt quá đi thôi !
Khi tôi chết, đàn bướm vàng ngoài nội
vẫn nhởn nhơ trên những đóa hoa xinh
Bầy vành khuyên rủ nhau về làm hội
Tiếng chim cu trưa gáy đượm bao t́nh!
Khi tôi chết, tôi trải hồn lên núi
để bồi hồi luyến nhớ những người thương
Từ cát bụi, tôi trở về cát bụi
Hồn mang mang tôi vẫn nhớ muôn phương!
Khi tôi chết, mái bếp chiều vương khói
Cả gia đ́nh đoàn tụ cạnh mâm cơm
Những đứa trẻ bi bô thường hay hỏi:
Mai chợ phiên, bà đi chợ hay không ?
Khi tôi chết, buổi trưa quanh ngơ trúc,
Đường vắng hoe ngào ngạt thoảng hoa chanh.
Cô gái quê ra bờ ao múc nước,
trần đôi chân ḍn dă, thật là xinh!
Khi tôi chết, lúa vẫn xanh ruộng mạ,
Chàng nông phu “vát, vát” bước theo trâu
Lạnh mùa Đông hay hừng hực mùa Hạ
Làm nghề nông đâu có quản giăi dầu.
Khi tôi chết, vẫn cô nàng cấy lúa,
Chuyện cấy cày dù một nắng hai sương
Nghề tằm tang bắt đầu từ bao thuở
Trai gái làng vang tiếng hát trong nương.
Khi tôi chết, tiếng chuông chùa vẫn đổ,
Tự làng xa nhịp trống mơ thu không
Tôi đă sống như tiền nhân khuyên nhủ
để giờ đây tâm phủ kín hoa hồng...
Grand Canyon, AZ 17-3-1985
Xuân Vũ TRẦN Đ̀NH NGỌC
WHEN I DIE
Part II
When I die,
The Fall leaves will become yellow and faded,
But the plants and grass will still be green and fresh in Spring.
The sky will be clear, while sunshine will spread on the sightseeing like a sheet of golden silk,
I will still hear from the other bank of the river children’s amused laughter.
When I die,
The forest rain will still be going on
with thunder and lightning burst in the sky,
I will look at the rain assuming I am a young writer in the old days,
Nonetheless my mind will suddenly become
so romantic.
When I die,
Yellow, gorgeous butterflies will still be flying here and there in the vast, green fields enjoying beautiful sunshine and flowers,
While a flock of finches will come in singing to celebrate their seasonal festival,
along with the cuckoos’ sentimental songs.
When I die,
I will spread my soul on the mountain,
To remember anxiously my beloved
Now from ash and dirt I become ash and dirt,
nonetheless my soul will still be missing everything from everywhere in this world.
When I die,
The roof of my kitchen will still be smoky
in the afternoon,
The whole family will be at the table for dinner.
Children will often ask their grandma innocently,
“Do you want to go to the market tomorrow?”
When I die,
On the quiet road
leading to the green bamboo hamlet,
There will be nobody on the road that is wafted by the scent of lime flowers.
Suddenly a girl will come to the pond to take water,
Her bare feet are beautiful!
When I die,
The rice plants will still be green all over the fields,
Sounding “vat, vat”, the young farmer following his strong, black and big buffalo,
Loving his career, he will never complain even if he suffers the cold in winter or the heat in summer.
When I die,
Girls will still be planting young rice-plants
in the fields for the next harvest,
Farming will always be so hard with the sudden changing of the weather,
And so will be the people who raise silk-worms
with berry leaves,
Nevertheless the people still hear young men’s
and young women’s beautiful songs
throughout the countryside.
When I die,
The bell of the neighboring pagoda will still be rung,
I will also hear the sounds of the drum from afar
in the evening,
Since I’ve tried to follow my ancestors’ advices
so I will be glad having my heart covered with beautiful and fragrant roses.
Grand Canyon, AZ 17-3-1985
Xuan Vu TRAN DINH NGOC