Tiếng Nước Tôi

Trần Mộng Tú

 

“Tôi yêu tiếng nước tôi, từ khi mới ra đời

                                                                     Phạm Duy

  

Ngày xửa ngày xưa ở ngay trên đất nước này, có rất nhiều người từ các nước trên thế giới t́m tới định cư. Họ mang văn hóa ngôn ngữ của nước họ tới và chia sẻ với nhau trong một vùng nào đó. Tuy nhiên để thích nghi với đời sống của con cái và chính ḿnh, họ phải học hỏi ngôn ngữ và văn hóa của phần đất bao dung họ.

 

Cha mẹ của bà Emily cũng ở trong những thành phần này. Khi từ Việt Nam tới Mỹ, Emily mới lên 10 tuổi, từ tên Mỹ Lệ, đi học, Mỹ Lệ được đổi thành Emily và chắc chắn Emily nói tiếng Mỹ nhiều hơn tiếng Việt. Cha mẹ Emily cũng là thành phần có học ở Việt Nam. Mẹ là Giáo Sư Việt Văn cho một trường Trung Học Công Lập và Cha th́ làm thông dịch viên trong ban Biên Tập cho Hăng Thông Tấn nhà nước. Sang Mỹ, cả hai ông bà cũng như những người khác vất vả hội nhập, kiếm việc trong một hai năm đầu, sau đó họ đều có việc làm tương đối hợp với khả năng của cả hai người, đủ để nuôi con ăn học, cho đến khi con lập gia đ́nh. V́ có Mẹ là giáo sư Việt Văn nên Emily được Mẹ tiếp tục dạy tiếng Việt, cô nói và viết tiếng Việt khá thông thạo. Mẹ cô nói:

 

- Con phải nói tiếng Việt để mai kia Mẹ về già có người tṛ chuyện với Mẹ.

- Mẹ biết tiếng Mỹ mà, Mẹ đâu có cần nói tiếng Việt với con.

- Nhưng chắc về già, Mẹ sẽ nhớ quê hương xứ sở và thích nói tiếng Việt hơn con ạ.

 

Emily chỉ cười, cho là Mẹ cô hơi khôi hài, bà ở đây lâu quá rồi, cần ǵ tiếng Việt nữa. Cũng như cô, chỉ khi nào cần thiết lắm cô mới nói tiếng Việt với cha mẹ, thường cha mẹ hỏi ǵ bằng tiếng Việt, cô trả lời bằng tiếng Mỹ cho nhanh, v́ thỉnh thoảng có chữ ít khi dùng tới, cô phải suy nghĩ, rồi dịch trong đầu trước khi nói.

 

Thoắt một thoáng, cô đă già hơn mẹ cô ngày trước, cái ngày gia đ́nh cô tỵ nạn ở Mỹ. Bây giờ, mẹ Emily thành Cụ và Emily đă thành Bà.

 

Cả mấy năm nay bà Emily vất vả với mẹ, Cụ bị suy sụp tinh thần từ khi chồng qua đời đột ngột v́ bệnh tim cách đây hai năm. Bà Emily bước vào tuổi 50, vợ chồng bà vẫn c̣n đi làm và vẫn c̣n cô con út của ông bà đang học lớp 10. Mẹ bà rất yếu, cần nâng, vực, mỗi lần di chuyển, vệ sinh và tắm gội.

 

Bà Emily thuê người về nhà chăm cho mẹ khi bà đi làm. Nhưng việc kiếm người cũng không dễ, phải thay đổi luôn. Đôi khi bà Emily phải ở nhà trông mẹ v́ người phụ việc nghỉ bất tử. Cuối cùng mẹ bà nói:

 

- Con cứ t́m “Nhà Già” cho mẹ vào, chứ con cứ phải nghỉ việc hoài mẹ nghĩ sẽ khó cho con.

 

Bà Emily không nỡ, bà nghĩ mẹ bà sẽ thấy buồn lắm, nếu phải vào Nhà Già.

 

Bà Cụ trấn an con gái:

 

- Không sao, cuối tuần, con và các cháu vào chơi với mẹ. Mẹ nói được tiếng Mỹ th́ không sợ không có bạn. Mẹ vào đó có người giúp, để mắt đến mẹ th́ tránh được vấp ngă.

 

Sau cả mấy tháng đắn đo, cuối cùng đành phải đưa mẹ vào “Nhà Già”. Bà Emily kiếm được một chỗ khá gần nhà ḿnh, sạch sẽ, giá cả cũng phù hợp với tiền hưu trí và tiền để dành của Bố Mẹ có trong quỹ. Có một điều ở đây toàn là người Mỹ, không thấy người Việt, bà sợ mẹ sẽ buồn, nhưng mẹ bà nói tiếng Mỹ thông thạo và đầu óc c̣n minh mẫn (chỉ cơ thể yếu đuối thôi) và chính mẹ cũng trấn an bà:

 

- Đừng có lo lắng nhiều, Mẹ biết tiếng Mỹ mà con.

 

Đúng thật, Cụ vào Nhà Già mấy tháng là có bạn thân ngay và xem chừng Cụ thích nghi được, Cụ ăn ngủ ngon và lên cân. Có điều Cụ vẫn cần người săn sóc vệ sinh cá nhân.

 

Vợ chồng bà Emily và các con vẫn mỗi tuần vào thăm Bà Ngoại, rồi dần dần mỗi tháng hai lần, rồi mỗi tháng một lần. Cụ ở trong đó được hai năm, bà Emily vẫn thỉnh thoảng ghé mẹ, nhưng mấy đứa cháu ngoại, đứa đi học xa, đứa lấy chồng xa. Sự thăm viếng mỗi ngày một thưa, bà Emily mỗi lần nghĩ đến mẹ vẫn yên trí, mẹ nói được tiếng Mỹ, mẹ có bạn Mỹ, mẹ “Everything O.K.” Nếu mẹ không O.K th́ người ta sẽ gọi ḿnh.

 

Sang năm thứ ba, mọi việc vẫn b́nh thường, khi vào thăm mẹ, bà thấy Cụ vẫn tỉnh táo, vui vẻ. Cho đến một hôm, Nhà Già gọi bà vào có việc muốn nói, bà hốt hoảng hỏi:

 

- Mẹ tôi có sao không?

- Không, Mẹ già của bà vẫn b́nh an, chúng tôi chỉ muốn gặp bà để nói chuyện về sự thay đổi của Cụ.

 

Bà Emily hấp tấp lái xe vào gặp mẹ, tí nữa th́ tông phải cái xe phía trước, mắt bà bây giờ ở tuổi ngoài 50 cũng bắt đầu thấy kém đi nhiều rồi.

 

Emily tới nơi th́ bà Quản Lư Nhà Già cho hay là Mẹ của bà, mấy bữa nay vẫn ăn, ngủ b́nh thường nhưng tự nhiên h́nh như quên mất tiếng Mỹ, hỏi ǵ Cụ cũng ngơ ngác và trả lời bằng tiếng Việt, nên người trông coi Cụ không hiểu được Cụ muốn ǵ và Cụ không muốn ǵ.

 

Emily ngẩn người ra hỏi:

 

- Việc này đă lâu chưa?

- Độ hơn một tháng nay, bắt đầu th́ Cụ nói tiếng Việt lẫn vào tiếng Mỹ, sau đó th́ chỉ hoàn toàn tiếng Việt và Cụ h́nh như không hiểu ǵ khi nghe lại bằng tiếng Mỹ.

 

Emily hỏi lại bà Quản Lư:

 

- Bà cho tôi gặp Mẹ tôi ở pḥng ăn được không? Bây giờ 3 giờ, ở đó đang vắng người.

- Vâng, mời bà vào pḥng ăn, để tôi gọi người đỡ Cụ ra.

 

Bà Emily phân vân không biết chuyện ǵ đă xẩy ra mà Mẹ ḿnh tự nhiên lại quên hết cả tiếng Mỹ. Bà biết là Cụ rất khá, Cụ nói tiếng Mỹ ngang với tiếng Việt và Cụ lại là người thích đọc sách, đọc báo Mỹ.

 

Bà Cụ vừa thấy con gái th́ mắt sáng lên, ríu rít nói bằng tiếng Việt, một tràng dài:

 

- Sao con bây giờ mới tới, chắc cả gần ba tháng rồi, mẹ không thấy con. Mẹ muốn về nhà ḿnh ở, ít ra mẹ và vợ chồng con c̣n nói chuyện được, ở đây họ nói toàn tiếng Tây tiếng Mỹ, Mẹ chẳng hiểu ǵ cả, buồn lắm.

- Mẹ nói ǵ lạ vậy. Tiếng Mỹ của mẹ giỏi lắm mà. Tại sao lại không hiểu?

- Không con ạ, con cho mẹ về, mẹ có biết tiếng Tây, tiếng Mỹ nào đâu.

 

Bà Cụ nói xong, ngồi thừ ra một lúc, rồi ứa nước mắt. Bà Emily thấy mẹ khóc, sợ quá, bà ôm vai mẹ nói.

 

Nếu mẹ thật sự muốn về th́ con sẽ đón mẹ về, con chỉ c̣n hai tháng nữa sẽ nghỉ hưu, nhà con th́ đă hưu từ năm ngoái. Con sẽ kiếm người phụ thêm ngày vài tiếng thôi. Con trông được mẹ.

 

Cụ mừng quá, rút tờ khăn giấy ra lau nước mắt đang thi nhau trào ra. Bà Emily ngạc nhiên vô cùng. Tại sao tự nhiên mẹ ḿnh lại quên hết một ngôn ngữ cụ thông thạo cả 50 năm nay mà chỉ nhớ lại ngôn ngữ mẹ đẻ thôi. Bà cho rằng có thể v́ muốn về với con cháu nên cụ nại cớ ra, nói dối không hiểu tiếng Mỹ.

 

Đón mẹ về nhà hơn một tháng, bà Emily để ư, Mẹ không nghe đài tiếng Mỹ, mỗi lần vợ chồng bà ngồi nghe tin tức th́ Cụ không tham dự, lăn cái ghế đủn của ḿnh sang pḥng khác, sách báo tiếng Mỹ cụ vứt vào thùng rác, nếu cụ đang ở gần thùng rác. Có hôm cụ cầm tờ quảng cáo của chợ Mỹ, cụ hỏi.

 

- Con xem hộ mẹ có thuốc Bổ của mẹ hạ giá không? Mẹ không đọc được chữ Mỹ.

 

Bạn hàng xóm Mỹ sang thăm, cụ ú ớ không biết nói năng ǵ cả.

 

Bà Emily buồn lắm, không biết đầu óc của mẹ ḿnh có vấn đề ǵ mà tự nhiên quên hẳn một ngôn ngữ mà Cụ đă thông thạo. Bà làm hẹn cho mẹ tới gặp Bác Sĩ Tâm Thần.

 

Ông Bác Sĩ sau khi khám cẩn thận sức khẻo cho Cụ, nói Cụ chỉ có bệnh lăo hóa thông thường ở những tuổi 80 của Cụ thôi. Bác Sĩ nói thêm, thường người bệnh đang ở phút hấp hối, người ta quên hết các ngôn ngữ khác mà trước đây người ta đă học và chỉ biết ngôn ngữ mẹ đẻ thôi. Đây là một trường hợp hiếm là Cụ quên trong khi sức khỏe và đầu óc chưa lẫn. Bác Sĩ khuyên nên thỉnh thoảng nói tiếng Mỹ với cụ để đánh động cái phần trí óc quên lăng của Cụ.

 

Bà Emily về nhà nói chuyện với chồng, hai vợ chồng bàn nhau, hay là chỉ nói tiếng Mỹ với Mẹ, xem Cụ có nhớ lại không? Điều quan trọng không phải là Cụ không nói được tiếng Mỹ mà là sợ một phần nào đầu óc Cụ bị lăng và dần dần có khi cả tiếng Việt cũng không nhớ.

 

Khi hai vợ chồng bà bắt đầu thử nói tiếng Mỹ th́ Cụ ngẩn người ra, lúng túng không trả lời, Sự lúng túng của Cụ thấy thành thật đến tội nghiệp, Cụ bắt đầu tránh mặt hai người và bỏ cả bữa ăn. Trong ṿng hai tuần Cụ hốc hác hẳn và vẻ sầu năo trông rất đáng thương. Cụ tự nhiên thành một chiếc bóng im lặng trong nhà v́ bất đồng ngôn ngữ. Bà Emily sợ quá, vội vàng nói tiếng Việt lại với Mẹ và Cụ dần dần hồi phục.

 

Bà Emily nói với chồng:

 

- Em nghĩ là mẹ về già, mẹ nhớ quê hương quá, mà ngôn ngữ là phần quan trọng nhất trong những điều một người xa quê nhớ tới. Chắc bây giờ óc của mẹ không c̣n sáng suốt như hồi trẻ, nó co lại rồi nên có bao nhiêu mẹ dồn hết cho tiếng “Mẹ Đẻ” của ḿnh.

 

Bà lại đến t́m gặp Bác Sĩ Tâm Thần của Mẹ và nghe ông kể cho bà về những bệnh nhân già, quốc tịch khác nhau, mà ông đối diện với họ vào giờ cận tử. Ông kể là khi họ hấp hối th́ họ toàn nói tiếng “Mẹ Đẻ” của họ với Bác Sĩ, Y Tá, không cần biết đó là ngôn ngữ xa lạ, không ai biết, một ḿnh họ biết. Họ t́m về nguồn trong ngôn ngữ. Thật sự những ngôn ngữ bản xứ lúc đó không c̣n lại trong đầu óc họ nữa.

 

Bà Emily thương mẹ quá. Mẹ bà đă ở giai đoạn cận tử đâu, Cụ tuy có yếu đi, những vẫn hiểu biết, nghe và nói rơ ràng. Cụ chỉ quên mất cái ngoại ngữ mà Cụ đă được học, đă sử dụng hồi trẻ thôi. Bác Sĩ nói, có thể đây là trường hợp đặc biệt.

 

Bà Emily lên mạng, t́m đặt mua sách Việt, băng nhạc Việt (mà chính bà cũng lâu lắm không đọc, không nghe) cho Cụ.

 

Cụ vui lắm khi mở nhạc Việt nghe. Cụ nói huyên thuyên về tên những Ca Sĩ, những bản nhạc Cụ được nghe từ thời ở quê nhà. Bà Emily thấy mẹ vui và khỏe ra th́ cũng vui lắm, nhưng đôi khi nghe những bài hát vọng ra từ pḥng mẹ, Bà tự hỏi: Liệu ḿnh có bị di truyền bệnh này giống mẹ không? Nếu ḿnh cũng quên hết tiếng Mỹ và chỉ nhớ và giữ “Tiếng Mẹ đẻ” trong năo ḿnh, th́ ai sẽ tṛ chuyện với ḿnh. Con ḿnh th́ chắc chắn KHÔNG rồi, v́ chúng nó chỉ bập bẹ đôi ba câu. Nếu chồng ḿnh chết trước ḿnh th́ ai sẽ mua sách Việt, băng nhạc Việt cho ḿnh? Thôi, không dám nghĩ tiếp nữa.

 

Một buổi sáng, Cụ muốn ra ngoài hàng hiên ăn điểm tâm. Bà Emily thay quần áo cho Cụ, rồi đủn xe Cụ ra chỗ có nắng ấm áp nhất. Cụ tươi tỉnh xem chừng vui lắm, ánh mắt cụ sáng lấp lánh trong b́nh minh, Cụ muốn Bà mang chiếc máy cassette nghe nhạc để bên cạnh, Cụ tự chọn băng cho ḿnh. Bà Emily vào bếp pha trà, làm bữa điểm tâm cho hai mẹ con. Khi Bà mang ra th́ nghe thấy tiếng hát Thái Thanh lảnh lót vang lên:

 

“Tôi yêu tiếng nước tôi, từ khi mới ra đời, người ơi, Mẹ hiền ru những câu xa vời... À ơi, tiếng ru muôn đời.” Bà mỉm cười, đặt khay thức ăn trước mặt mẹ, nói: Mẹ chọn bài này hay quá!

 

Cụ không trả lời, hai mắt Cụ nhắm lại, hai giọt lệ ứa ra ở hai khóe mắt, miệng Cụ như mỉm cười.

 

Bà Emily đặt chiếc khay thức ăn xuống cái bàn nhỏ trước mặt mẹ,

 

Bà khụyu chân xuống nh́n sát vào mặt mẹ, bà thấy đầu Cụ như nghiêng về một bên, hai mắt vẫn nhắm và những giọt nước mắt nữa… và h́nh như Cụ không c̣n thở. Bà ṿng tay ôm đầu Cụ ngă vào vai ḿnh. Bà yên lặng, vùi cái đầu đă hoa râm của ḿnh vào mái tóc bạc phơ của mẹ.

 

Tiếng Thái Thanh vẫn cất lên:

 

Tiếng nước tôi! Bốn ngàn năm ṛng ră buồn vui, khóc cười theo mệnh nước nổi trôi… Nước Ơi!

 

 

Trần Mộng Tú 

 

 

Tin Tức - B́nh Luận     Vinh Danh QLVNCH     Audio Files     Tham Khảo     Văn Học Nghệ Thuật     Trang Chính